
«Перепоясана стегна»
Стегна (чересла) - приклад слова, яке майже всі чули або читали, а точне його значення мало хто може розкрити. Більшість сучасних тлумачних словників російської мови вказує на те, що слово це застаріле, в повсякденній мові сьогодні не вживається. І у Ожегова, і у Ушакова, і у Єфремової пояснюється, що це «поперек, стегна». Тобто, частина тулуба нижче талії. Одна з особливостей слова: вживається тільки у формі множини. Чому? Більше прикладів немає (стегна - стегно, легені - легке і т.д.).
У В.І. Даля словникова стаття називається «череслом». Він зазначає, що слово прийшло в сучасний йому мову 19 століття з церковно-слов`янської. На додаток до вищевказаних тлумаченням, Даль додає слово-синонім «крижі». Крижі у людини - це кістка з п`яти зрощених хребців, що примикають до кісток тазу. Таким чином, загальна думка зводиться до того, що чресла - це поперековий, крижовий відділ тіла, куди входять і стегна.
Майже у всіх російських словниках наводяться як приклади вирази: «препоясать стегна» (кушаком перед далекою дорогою або мечем перед битвою) і «бити себе по стегнах» (в знак невтішного горя).
«І цнотливо і сміливо,
Аж до сидіння сяючи наготою,
Цвіте божественне тіло
Нев`янучої красою ».
Афанасій Фет «Венера Мілоська»
Стегна і лоно
Далі в статті про чресла В. Даль наводить народну приказку: «Чресла чоловікові дано, а лоно дружині», тим самим надаючи слову другого, додаткового значення. Як відомо з тих же численних тлумачних словників, «лоно» у жінки - це груди, і це утроба, це чрево, це - чресла жінки. Тут в якійсь мірі стегна (лоно) набувають вже значення внутрішнього простору з відтінком абстракції і алегорії. Лоно - це символ материнства, ніжності, ласки. Існують евфемістичні вирази: «статися із стегон» - що означає «бути зачатим в материнському лоні» - «бути плодом стегон» - бути прямим нащадком.
У переносному значенні це щось дуже рідне, своє. Нерідко можна почути, як уособлення: «на лоні природи, лоно океану». Відносно релігії: «прийняти в лоно церкви».
Також в переносному сенсі слово стегна вживається в російській Біблії, символізуючи фортеця чоловіки. В оригіналі ж там читається: «з твого тіла» і навіть «приготуйте розум ваш» (Буття: 35: 11: 1 і в інших місцях).