- Уривок з книги "The Heat of the Day": "Overhead, an enemy plane had been dragging, drumming slowly round in the pool of night, drawing up bursts of gunfire - nosing, pausing, turning, fascinated by the point for its intent. "
Економія полягає в тому, що використано минуле зроблене тривалий дієслівне час, який передає і сьогодення, і минуле - дія, що здійснюється до теперішнього моменту. Герої немов тільки що почули ворожий літак, але ж він кружляв над їх головами вже давно. Те, що вони не підозрювали про нього раніше, додає жах до їх усвідомлення. І, звичайно, сам дієслово drag (волочитися) натякає на виснажливе, вимотує стан, що супроводжує військові дії.
Порівняння шуму мотора з барабанним боєм і одночасно з рибою, яка видає шум, схожий на звук барабана, навіває відчуття небезпеки, невпинності, але в той же час і летаргічності. На метафоричному рівні дієслово перетворює літак в рибу, плаваючу в нічному ставку. Так через дієслово відбувається уособлення, правда, не без участі обставини, що допомагає асоціювати ніч з ставком, а літак з рибою. Без цього нічного ставу літак так би й залишився барабанящій мотором.
Алітерація дієслів dragging, drumming, drawing з`єднує воєдино три перших обороту в реченні. До цього додається особливий ефект від звуконаслідування, переданого повторенням буквосполучення dr. В англійській мові є слово drip-drop, що позначає звук капає води. Враховуючи образність зображуваного, можна уявити собі, що небо - ставок з рибою, звідти капає вода. Зрозуміло, що це не об`єктивна реальність, а внутрішній стан, передане образами. Шум літака то з`являється, то зникає, діє на нерви, немов капає вода.
Все ще відбувається в минулому звершення тривалому часу, змушуючи читача витати десь у повітрі, створюючи при цьому потужний і важкий фон. Літак притягує гарматні канонади, і з`являється зв`язок небесного із земним, але ще не з людським.
І знову незакінченість дії передається тим же дієслівним часом, і літак продовжує свій рух. І тепер уже дієслова стоять у реченні один за одним, тоді як до цього кожен дієслово відкривав цілий ряд залежних слів. Ця близькість дієслів-присудків нагнітає атмосферу очікування чогось небезпечного і страшного.
Нарешті, перерахування дієслів і залежних від них слів добігає кінця, але дія на цьому не закінчується. Fascinated - це вже не дієслово-присудок, а причастя, тут всередині обороту. Вражений власним переслідуванням літак-риба, що цікавився, зупинявся і розвертався, діє на читача, як музика в трилері в момент, коли ось-ось станеться непоправне.
Така напруга створюють в цьому тексті дієслова, додаючи при цьому особливий вимір образності.