Запозичення - в чому їх сила?
Розвиток російського (як і будь-якого іншого) мови було б неможливим без запозичення іноземних слів. Адже мова - це засіб комунікації, тому він гнучко і порівняно швидко реагує на потреби суспільства. В результаті спілкування різних народів мова взаємно збагачується словами. Причому найчастіше ці слова мають значення, аналогів якому немає в іншій мові. Взяти те ж слово «бізнес»: для американців воно означає особистий проект, комерційну діяльність і т.п. А в доперебудовний час в СРСР не існувало можливості займатися комерцією (це було кримінально караним діянням). Тому, коли вона з`явилася, підприємців стали називати бізнесменами, запозичивши з англійського слова business і businessman. Те ж саме відбулося і зі словом compadre - воно об`єднало такі поняття, як «друг, соратник, однодумець».
Якщо ви вивчаєте іспанська
Знайте, що ще один переклад слова компадре - це «кум», тобто хрещений батько дитини (тоді як хрещена мати для кума і батьків хрещеника є кумою). Застаріле значення слова компадре - це благодійник чи покровитель. Але взагалі, згідно з відгуками туристів, іспанці вживають це слово по відношенню до будь-якій людині, який їм подобається. Звичайно, найчастіше так спілкуються між собою чоловіки.
Але якщо вас названо не compadre, а compadrito або compadron, вам потрібно задуматися над своєю поведінкою. Адже так іспанці називають хвальків, людей, бахвалящіхся своїми життєвими досягненнями, матеріальним становищем, речами і т.п. Мабуть, до такого типу людей негативно ставляться представники всіх народів світу. Так що стримайте запал і ведіть себе скромніше. Тоді ви знову зможете заслужити повагу іспанця, який стане називати вас «компадре».