Як стати перекладачем-синхроністом
Якщо ви мрієте стати перекладачем, ваше бажання можна реалізувати. Професія перекладача престижна і затребувана. Послуги фахівця оплачуються добре. Якщо ви добре знаєте іноземні мови і любите працювати з людьми, ця професія для вас.
Інструкція
Синхронний переклад є дуже серйозну річ. Перекладач здійснює його паралельно з промовою доповідача. Це найбільш складний вид усного перекладу.
Від фахівця потрібно не тільки відмінне знання мови, але і володіння деякими унікальними навичками. Якщо ви вирішили стати перекладачем-синхроністом, отримаєте освіту в мовному вузі.
Фахівцем також можна стати, якщо ви тривалий час проживали в країні або активно займалися перекладами. Навички синхронного перекладу повинні завжди підтримуватися.
При усному, особливо при синхронному перекладі, саме практичне володіння іноземною мовою має вирішальне значення. Ви повинні добре розуміти усне мовлення носіїв, володіти фразеологією іноземної мови.
Перекладач-синхроніст повинен володіти чіткою дикцією, стресостійкість, швидкістю реакції. Важлива фізична витривалість і вміння абстрагуватися від сторонніх чинників.
Навчання синхронного перекладу ведеться в багатьох вузах світу. Особливо варто виділити знаходиться в Москві Лінгвістичний Університет ім. М. Тореза, Вищу школу перекладачів у Женеві. Також можна поступити в Університет в Оттаві.
Усний переклад в російських вузах викладається по виданій в 1979 році методикою А.Ф. Ширяєва. Програма розрахована на два роки інтенсивних занять.
Теоретичні знання студенти отримують на першому курсі. На другому році навчання вони закріплюють отримані знання на практиці. Наприклад, стажування студентів можуть проходити в бюро перекладів.
У ході практики удосконалюються мовні і перекладацькі навички. Робота побудована таким чином, щоб студент отримав реальне уявлення про діяльність перекладача-синхроніста.
Студенти тренуються виконувати одночасно три дії: сприймати текст, робити переклад і озвучувати його. Навчання ведеться в різних умовах. Ситуація максимально наближається до тієї, з якою доведеться зіткнутися Перекладач-синхроніст в реальних умовах.
Якщо ви добре знаєте мову і вирішили стати синхроністом-перекладачем, але займатися два роки за програмою вузу у вас бажання немає, зверніть увагу на курси. Їх можна пройти в освітніх центрах. Заняття здійснюються на платній основі.
Після вдалого завершення навчання ви можете претендувати на посаду перекладача-синхроніста в організаціях або брати участь у конференціях в якості спеціаліста.